Our Auckland and Greater Auckland stores are currently on Alert Level 3 from Sunday 28 February - Saturday 06 March. You can continue to order online with home delivery and Click and Collect at all stores throughout New Zealand. Stores outside Auckland will be open as usual with safe social distancing advised.
English Translations of Shen Congwen's Stories - pr_13725

English Translations of Shen Congwen's Stories

A Narrative Perspective

Paperback

$113.30

Or 4 payments of $28.32 with

delivery message Free delivery for orders over $49.99

Add to Wish List
Delivered in 10 - 14 days
Available for Click and Collect
This book investigates the English translations of Shen Congwen's stories. Shen Congwen (1902-1988) is one of the most acclaimed writers in modern Chinese literature. His works have been translated into more than ten languages and his 44 stories count with 70 different English translations. Adopting a case study method within the framework of Descriptive Translation Studies, the author selects and compares the most translated stories, those with three or more translations, totalling fifteen translations from four stories. The analysis of the texts focuses on Shen's narrative style - his narrative commentaries and his lyrical narrative mode - to see how his style was re-presented in translation. In addition, the translators' overt narrative intrusions - their added notes - are also examined. Further, on the basis of Bourdieu's sociological concepts, especially habitus, this study makes an attempt to interpret the different strategies adopted by different translators, including scholar/non-scholar translators, L1/L2 translators, and translators of the 1930s and 40s and those of the 1980s onwards.

Product code: 9783034314053

ISBN 9783034314053
Dimensions (HxWxD in mm) H210xW148
Edition New edition
No. Of Pages 207
Publisher Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
This book investigates the English translations of the stories by Shen Congwen (1902-1988), one of the most acclaimed writers in modern Chinese literature. The author selects those stories with three or more translations. The focus of the analysis is on Shen's narrative style to see how it is re-presented in translation.