Tales of Translation - pr_424470

Tales of Translation

Composing the New Woman in China, 1898-1918

Hardback

$140.90

Or 4 payments of $35.22 with

delivery message Free delivery for orders over $49.99

Add to Wish List
Delivered in 10 - 14 days
Available for Click and Collect
The figure of the New Woman, soon to become a major signpost of Chinese modernity, was in the process of being composed at the turn of the twentieth century. This was a liminal moment in Chinese history, a period of great possibilities and much fluidity. At this time, the term xin n xin or xin fun (the New Woman) had not yet achieved currency, for she represented an ideal yet to be fully articulated. The cultural production of this period in China illustrates that the New Woman was constructed vis-a-vis her significant others, whether domestic or foreign, male or female. To know the New Woman, then, it is necessary to know not just herself but also her others. Instead of offering a model of Western influence or indigenous origin, this study employs a model of translation, in which both the self and the other are subject to multiple transformations. It reads several popular Chinese writers and translators of the period whose abundant fiction (whether original or translated) bristles with difficulties in presuming either fidelity of translation or adequacy of depicting cross-cultural experience in the construction of the New Woman.

Product code: 9780804737746

ISBN 9780804737746
Dimensions (HxWxD in mm) H229xW152
No. Of Pages 280
Publisher Stanford University Press
The figure of the New Woman, soon to become a major signpost of Chinese modernity, was in the process of being formed at the turn of the 20th century. This book shows how the construction of the New Woman was influenced by the fictional and translational representation of a range of Western female icons, including the French Revolutionary figure Madame Roland and Dumas's "Dame aux camelias."